2010年1月頃、システムエンジニアからフリーランスの実務翻訳者へ転向。 翻訳者として日々出会うであろう、お仕事・生活・人・手続き・幸せ・苦労・雑感などを、 一歩一歩記録していくブログです。
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2011年1月振り返り
2011年04月05日 (火) | 編集 |
お久しぶりです。ブログを更新しない間に、震災、原発・・・
大変なことが起こってしまいました。。悲しいですが前を向いて、
日本全体で 1 日でも早く復興できるようにしたいですね。

2011 年 1 月の振り返りです。

■ 翻訳

・英日翻訳:38,000 ワード
 - 内容:ソフトウェアマニュアル、ベンダー認定試験、社内ビデオ字幕など
・その他:特になし
・働いた時間 合計:約 123 時間


■ 手続き/環境

・2010 年のレシートの整理、売上・経費入力


■ 雑感

- 良かった点

2011 年 1 月はゆっくりとした始まりでした。お正月に大型の案件を
1 つ持ち越していたため、余裕をもって取り組めました。
その他、特定のソースクライアントさんについて、複数の案件を
2~3 日に 1 つのペースで取り組み、連続しすぎず、休みが長すぎず
いい精神状態だったと思います。

この頃から、主な翻訳会社さんが 3 社さんに絞り込まれてきました。

- 反省点

と、ゆったりペースで進めていると、目標の月間売上は達成できません
でした(汗 去年よりも目標を +25% 高めているので、ある程度無理を
する期間がないと達成できない目標であることはわかりました。

2~3 月の繁忙期に頑張らねば・・と心に誓いました(たぶん)。
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。