2010年1月頃、システムエンジニアからフリーランスの実務翻訳者へ転向。 翻訳者として日々出会うであろう、お仕事・生活・人・手続き・幸せ・苦労・雑感などを、 一歩一歩記録していくブログです。
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2011年6月以降の振り返りまとめ
2012年01月19日 (木) | 編集 |
ブログを放置して半年以上。。
何も言い訳せずに、去年分をまとめて振り返りたいと思います。

■ 2011年6月

・英日翻訳:65,000 ワード
・主にデータベース、言語、RIA マニュアル
・ノリにノッていた

■ 2011年7月

・英日翻訳:54,000 ワード
・英日レビュー:21,000 ワード
・主にデータベース、言語、BI、サーバー側 FW マニュアル
・引き続き言い流れだった

■ 2011年8月

・英日翻訳:46,000 ワード
・英日レビュー:64,000 ワード
・主に言語、サーバー側 FW マニュアル
・まだまだ勢いがある

■ 2011年9月

・英日翻訳:77,000 ワード
・主に RIA、言語、サーバー側 FW マニュアル
・大型受注が主体

■ 2011年10月

・英日翻訳:47,000 ワード
・英日レビュー:55,100 ワード
・言語、CR から社内メール、企業 Web まで
・大型案件が落ち着き、小型案件がちらほら

■ 2011年11月

・英日翻訳:45,500 ワード
・ストレージ、データベース、携帯CPU など
・受注が突然落ち着いた・・やや不安に

■ 2011年12月

・英日翻訳:60,000 ワード
・ホテル Web、メール、言語、UI 翻訳など
・受注は増えたが、細かな案件が多い

1 年のまとめは次のエントリで。
スポンサーサイト
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。